Cz
Rudé potoky stékaly z vlasů po nahém těle a mísily se s vodou. Scéna jak z hororu byla určená jen zeleným očím, které červeň rozzářila-Nikomu jinému nebyl pohled na barvou zakrvácenou kůži dovolen. Ani koutkem zavřeného oka.
Rudé rty s příchutí perníku málem okusily chuť barev, ale naštěstí jediné, co zavánělo jedem byly samotné vlasy. Setkaly se s tupým ostřím nůžek. Roztřepené rudé prameny se náhle objevily na podlaze. Bezvládné, připomínaly jiskřičky ohně polité jahodovou polevou.
Fialová žirafa se zamyslela. Co když její přátelství skončí stejně jako rudé vlasy? Mrtvé na podlaze. Neukápne však ani jedna slza příchuti Fernetu. Pouze zavře obě oči a pod dlouhými řasami se zrodí absolutní svoboda.Na světě je tolik lidí mužského rodu toužících po žirafíných dotecích a citech. Ona je však jak kus ledu.
En
As the red streams were flowing down over the naked body, they mixed with water. This horror alike scene was meant only for the green eyes which were ablazed by the redness. No one else was permitted to look on the skin stained with dye, not even by a corner of a closed eye.
Red lips with ginger bread flavour nearly tasted the taste of the colours, fortunately the only thing with poisonous smell was the hair. They met the blunt edge of the red scissors. The split streams appeared on the floor. Lifelless,they looked like fire flashes in a strawberry topping.
The violet girrafe was thinking. What if their friendship would end up like the red hair? Dead on the floor. But there won´t drop a single tear with the fernet flavour . She¨ll only close both her eyes and underneath the long eyelashes the absolute freedom will be born. there is so many people of male gendre on this world, craving for the giraffe´s touches and feelings. However, she is a piece of ice,
"Mou tvář tepali sjetí andělé
neschopni pochopit pozemskou krásu
klouzali se na Dalího vousu- Jak bylo to veselé!
Teď pracují u potravního pásu."
čtvrtek 22. března 2012
úterý 13. března 2012
Rozteklá v mlze / melted in a fog
CZ
Minuty se roztékaly v horké páře vytvářejíce průzračné krůpěje vody na rozpálené kůži. Zelenošedé oči bezmyšlenkovitě pozorovaly nahá těla ostatních žen. Jak dokonalá stvoření mohou být! Ovšem většinou jsou povislá, obalená tukem a neskrývají to, co by mělo být skryto. Jako vorvani na chorvatských plážích, i tyto ženy se nacházely v kopulačních pozicích, každý kůl zpodobňující nohu letěl jiným směrem. Zelenošedé oči se schovaly za unavená víčka hořící žirafy, ne dokonalost milující zrak se na tyto živé květy nemohl již dívat. A potom Mrazivé kapky daly očím najevo, že se nemohou nechat oblbovat něžnými polibky tepla. Vrátily jej zpět z mlžného oparu do reality.
EN
Minutes were melting down in the hot steam and they had become pellucid pearls of water on the heated skin, Green-and- grey eyes were observing naked bodies of other women thoughtlessly. How perect creatures they can be! However, they just follow the gravity usually, they are chubby and they don´t hide what should be hidden. As the sperm whales on the croatian beaches , even those women were in copulatory positions , Every stick , symbolizing their leg was sread into different direction.
The Green-and-grey eyes hid themselves behind the tired eyelids of burning giraffe. No, the perfection loving eyes couldn´t look on those living blossoms anymore. And then, freezing pearls let the eyes know that they shouldn´t be fooled by the sweet kisses of the heat anymore. They took them back from the haze into the reality.
Minuty se roztékaly v horké páře vytvářejíce průzračné krůpěje vody na rozpálené kůži. Zelenošedé oči bezmyšlenkovitě pozorovaly nahá těla ostatních žen. Jak dokonalá stvoření mohou být! Ovšem většinou jsou povislá, obalená tukem a neskrývají to, co by mělo být skryto. Jako vorvani na chorvatských plážích, i tyto ženy se nacházely v kopulačních pozicích, každý kůl zpodobňující nohu letěl jiným směrem. Zelenošedé oči se schovaly za unavená víčka hořící žirafy, ne dokonalost milující zrak se na tyto živé květy nemohl již dívat. A potom Mrazivé kapky daly očím najevo, že se nemohou nechat oblbovat něžnými polibky tepla. Vrátily jej zpět z mlžného oparu do reality.
EN
Minutes were melting down in the hot steam and they had become pellucid pearls of water on the heated skin, Green-and- grey eyes were observing naked bodies of other women thoughtlessly. How perect creatures they can be! However, they just follow the gravity usually, they are chubby and they don´t hide what should be hidden. As the sperm whales on the croatian beaches , even those women were in copulatory positions , Every stick , symbolizing their leg was sread into different direction.
The Green-and-grey eyes hid themselves behind the tired eyelids of burning giraffe. No, the perfection loving eyes couldn´t look on those living blossoms anymore. And then, freezing pearls let the eyes know that they shouldn´t be fooled by the sweet kisses of the heat anymore. They took them back from the haze into the reality.
sobota 10. března 2012
Vnitřní boj svázaných vlasů/ The inner fight of tied hair
CZ
Vlasy barvy zázvoru jsou svázány do pochybného copu, pláčou a naříkají, cítí se jako Vilém rozlámaný v kole. Nejsou ale jediné, kdo pociťuji touhu se osvobodit, jsem to i já. Spálená ohněm i mrazem, stejně jako zrzavé vlasy, musím pokračovat ve své existenci, nesmím nechat nůžky, aby mne zbavily vysušených částí.
Jednou budeme silnější, nedovolíme vnějším vlivům, aby nás zlomily. Má-li být válka, pak budu nejlepším válečníkem ohňové armády!
Místo bodných zbraní však použijeme ostrá slova, místo respektu k starším nám poslouží vlastní sebeúcta. Ne, tenhle boj hlodavci nevyhrají, kočičí osobnosti mají vždy o drápek navrch. Vždyť komu záleží na tom, že v mých hodinách života zbývá o trochu více písku? Každému jednou dojde, stejně tak jako moudrost. Vezmou si jí červi, a komu pak sejde na tom, zda-li byla stoletá či mladší?
Ústa se zbarvují do ruda. Lehce pootevřená vzývají svojí bohyni, jejíž jsou součástí, aby jim dala sílu. Jednou z nich budou vycházet slova, která změní svět, tedy alespoň ten maličký, který se ukrývá v každé živé bytosti.
Jednou, až budou stejné rudé jako krev.
En:
The ginger hair are tied up into a dubious plait. They´re crying and mouning, they feel like Guillome broken in circle of torture. But they aren´t the only ones who desire to be free, it is me too. Burned by fire and frost, same as my hair, I have to continue in my existence. I can´t let the scissors to cut the dried parts out!
One day, we´ll be stronger, we won´t let the external influences to break us. If there should be a war I¨ll be the best warrior of the Fire army then.
Instead of stub weapons we´ll use sharp words, instead of respect to the elders we´ll have our self-respect. No, the rodents won´t win this fight, Cat persons have always one extra claw in their reserves. Who cares that there is more sand left in my hourglass? Everyone will be out of sand one day, and out of their wisdom. It will be eaten by worms - does it really matter if the mind was old one hundred years or less?
The lips are getting red. Partly opened they ask their Godess to give them strenght. one day, they´ll express the words which might change the word, the tiny word hidden inside of every living creature.
The day will come when they get the color of blood....
Vlasy barvy zázvoru jsou svázány do pochybného copu, pláčou a naříkají, cítí se jako Vilém rozlámaný v kole. Nejsou ale jediné, kdo pociťuji touhu se osvobodit, jsem to i já. Spálená ohněm i mrazem, stejně jako zrzavé vlasy, musím pokračovat ve své existenci, nesmím nechat nůžky, aby mne zbavily vysušených částí.
Jednou budeme silnější, nedovolíme vnějším vlivům, aby nás zlomily. Má-li být válka, pak budu nejlepším válečníkem ohňové armády!
Místo bodných zbraní však použijeme ostrá slova, místo respektu k starším nám poslouží vlastní sebeúcta. Ne, tenhle boj hlodavci nevyhrají, kočičí osobnosti mají vždy o drápek navrch. Vždyť komu záleží na tom, že v mých hodinách života zbývá o trochu více písku? Každému jednou dojde, stejně tak jako moudrost. Vezmou si jí červi, a komu pak sejde na tom, zda-li byla stoletá či mladší?
Ústa se zbarvují do ruda. Lehce pootevřená vzývají svojí bohyni, jejíž jsou součástí, aby jim dala sílu. Jednou z nich budou vycházet slova, která změní svět, tedy alespoň ten maličký, který se ukrývá v každé živé bytosti.
Jednou, až budou stejné rudé jako krev.
En:
The ginger hair are tied up into a dubious plait. They´re crying and mouning, they feel like Guillome broken in circle of torture. But they aren´t the only ones who desire to be free, it is me too. Burned by fire and frost, same as my hair, I have to continue in my existence. I can´t let the scissors to cut the dried parts out!
One day, we´ll be stronger, we won´t let the external influences to break us. If there should be a war I¨ll be the best warrior of the Fire army then.
Instead of stub weapons we´ll use sharp words, instead of respect to the elders we´ll have our self-respect. No, the rodents won´t win this fight, Cat persons have always one extra claw in their reserves. Who cares that there is more sand left in my hourglass? Everyone will be out of sand one day, and out of their wisdom. It will be eaten by worms - does it really matter if the mind was old one hundred years or less?
The lips are getting red. Partly opened they ask their Godess to give them strenght. one day, they´ll express the words which might change the word, the tiny word hidden inside of every living creature.
The day will come when they get the color of blood....
pátek 9. března 2012
rozteklé přátelství / Melted friendship
CZ:
Pozoruji západ slunce označující novou éru. Už nikdy nic nebude tak jak dřív- tučňáci migrují na sever, protože jim došel citrónový sníh. Byla to krásná doba citu rozpuštěného v horké chemikálii, hřála mne u srdce. Teď však jen mrazí. Naše srdce jsou chladná tak, že by mohla tučňákům vrátit naději. A já přestávám věřit na jejich posmrtný život. Jakmile sníh roztaje, nemůžeme jej znovu zmrazit. A znovuzmražená zmrzlina není tak dobrá, jako ta původní.
A tak nám dalo přátelství sbohem, odešlo pryč do věčných lovišť, kam odchází zkrachovalé existence. Své slzy odevzdávám moři, následuji červený pramínek vlasů a krásnou Hathor s olivovou pletí. Ne, ty rozhodně nejsou rozpustnou kávou! Jsou trvanlivější než mléko, krásnější než trójská Helena, jejich city čistější než panenské. Uvolňují provazy obtočené kolem mého těla, jež mne svazovaly v podobě deprese. Konečně zas mohu dýchat, nemusím se tvářit jako Mona Lisa před falešnými přáteli. Je konec tekoucímu citu!
En:
Watching the sunset which brings the new era. Things will never be the same- penguins are migrating to the north because they are out of the lemon snow. It was really beautiful time of the feeling dissolved in a hot chemical, it warmed me close to my heart. Now, it´s just freezing. Our hearts are so cold that they could bring the new hope to the penguins. And I don´t believe in their after life anymore. When the snow melts down, it can never be frozen again. And If you re-freeze an ice cream, it is never so tasty as before.
So the friendship said good-bye, it is gone to the land where only bust existences come. I´m giving my tears to the ocean, since that time I´m gonna follow only the strand of red hair and beautiful Hathor with olive skin. No, they definitely aren´t like an instant coffe! They are much more durable than milk, more beautiful than Helen of Troy, their feelings are purer than virginity. They helped me to untie those ropes of depression. Finally I can breath, I don´t have to wear the mask of Mona Lisa when I´m with phoney friends. This is the end of flowing feeling!
Pozoruji západ slunce označující novou éru. Už nikdy nic nebude tak jak dřív- tučňáci migrují na sever, protože jim došel citrónový sníh. Byla to krásná doba citu rozpuštěného v horké chemikálii, hřála mne u srdce. Teď však jen mrazí. Naše srdce jsou chladná tak, že by mohla tučňákům vrátit naději. A já přestávám věřit na jejich posmrtný život. Jakmile sníh roztaje, nemůžeme jej znovu zmrazit. A znovuzmražená zmrzlina není tak dobrá, jako ta původní.
A tak nám dalo přátelství sbohem, odešlo pryč do věčných lovišť, kam odchází zkrachovalé existence. Své slzy odevzdávám moři, následuji červený pramínek vlasů a krásnou Hathor s olivovou pletí. Ne, ty rozhodně nejsou rozpustnou kávou! Jsou trvanlivější než mléko, krásnější než trójská Helena, jejich city čistější než panenské. Uvolňují provazy obtočené kolem mého těla, jež mne svazovaly v podobě deprese. Konečně zas mohu dýchat, nemusím se tvářit jako Mona Lisa před falešnými přáteli. Je konec tekoucímu citu!
En:
Watching the sunset which brings the new era. Things will never be the same- penguins are migrating to the north because they are out of the lemon snow. It was really beautiful time of the feeling dissolved in a hot chemical, it warmed me close to my heart. Now, it´s just freezing. Our hearts are so cold that they could bring the new hope to the penguins. And I don´t believe in their after life anymore. When the snow melts down, it can never be frozen again. And If you re-freeze an ice cream, it is never so tasty as before.
So the friendship said good-bye, it is gone to the land where only bust existences come. I´m giving my tears to the ocean, since that time I´m gonna follow only the strand of red hair and beautiful Hathor with olive skin. No, they definitely aren´t like an instant coffe! They are much more durable than milk, more beautiful than Helen of Troy, their feelings are purer than virginity. They helped me to untie those ropes of depression. Finally I can breath, I don´t have to wear the mask of Mona Lisa when I´m with phoney friends. This is the end of flowing feeling!
středa 7. března 2012
Kapky času stékající po žirafích prstech / The drops of time are interflowing along the giraffe´s fingers
CZ:
Čas se roztéká jako Dalího hodiny, a já teču s ním. Cítím, jak líně protéká mezi mými prsty, jak je nudně olizuje a směje se vlastní relativitě. Směje se i mě, tvoru neschopnému snést dlouhé dekadentní hodiny ve vzdělávacím ústavu, vždyť jsou dlouhé jako žirafí krk! Žirafa namočená do růžové polevy jako donnut zavírá oči. A pigmentové skvrny by nejraději utekly z mé nohy. Však ať jdou, kdo se je prosil, aby mne doprovázely?
Kočka přetekla k žirafám, žirafy uctívají kočku ve snové zemi. A nikdo netuší, o čem to vlastně mluvím. Už dvacet let, mých dvacet relativních let komusi protéká mezi prsty, jsem to já? Bůh? Nebo něco mezi námi? Za jak dlouho se mé hodiny promění v mleté maso z Alberta? Můj žirafí krk, dosahující téměř k slavným branám nebeského pekla, se chtěl zkrátit, upadnout do krkové anonymity. A slova zase dostanou svůj svobodný význam, Toto je mé území, má vlastní realita. Bez světského materialismu a ublíženosti, pouhá říše snů a abstraktních citů heterosexuální lesbičky.
EN:
The time melts as the Dalí´s clocks , I melt too. I can feel the time flowing lazily between my fingers, it licks them boringly and laughts about it´s own relativity. It laughts about me too-the creature uncapable to put up with very long decadent time at school. Those lessons are long as giraffe´s neck! The giraffe dipped in pink donnut´s topping closed her eyes. And the pigment spots want to run out of my leg.. I let them go, who asked them to stick on me anyway? The cat poured out to the giraffes and they worship her in the land of dreams. Nobody knows what I´m talking about. For twenty years. Twenty years has flown between someones fingers. Are they mine ? Do they belong to God ? Or something between us? How long will it také till my clock will turn into minced meat from a hypermarket? My giraffe´s neck, almost reaching for the heaven hell´s door wanted to be shorten, fall into anonymity. And the words will get their meaning of freedom . This is my land, my reality. Without foolish materialism and hurtness. Just the land of dreams and abstract feelings of the heterosexual lesbian.
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)